Le français a un vocabulaire pauvre (André Martinet (Sorbonne)) (il doit
très souvent puiser dans
le réservoir sémantique grec et latin pour former ses mots; de plus, le
système de dérivation est inefficace). L'anglais a, par contre, un
vocabulaire bien plus riche, EN PLUS DES nombreux emprunts à ces mêmes
langues.
De plus, le rapprochement sémantique entre les différents lexèmes anglais
présentés est immédiatement perçu par le locuteur anglophone. Ce n'est
nullement le cas du francophone pour les correspondants en français.
Comparons:
1 thirst: soif
thirsty: assoiffé
2 thorn: épine
thornless: sans épines, inerme (bot.)
3 to threaten: menacer
threatening: menaçant
threateningly: d'un ton menaçant
4 three: trois
three-cornered: triangulaire
three-fold: triple
three-legged: à trois pattes
three-sided: à trois côtés
three-wheeler : tricycle
5 throat: gorge
throaty: guttural
6 time: temps
timeless: éternel
7 tin: fer-blanc
tinsmith: ferblanTier
8 tobacco : tabac
tobacconist : buraliste
9 toboggan : id.
to toboggan : faire du toboggan
10 toe : orteil
-toed : three-toed : à trois orteils
11 together : ensemble
togetherness : camaraderie
12 toilet : toilettes
to toilet-train a child : apprendre à un enfant à être propre
13 tool : outiL
toolmaker : outiLLeur
14 tooth : dent
toothpaste : dentifrice
15 torture : torture
torturer : tortionnaire